sabato 4 aprile 2015

Mettiamo sotto i riflettori... Anne O'Brien!

proxy.jpg*assume un tono da presentatrice * Buonasera lettori e benvenuti al secondo episodio di Mettiamo sotto i riflettori...! Questa volta, la recensione è per Anne O'Brien, autrice de La Regina Proibita (di cui trovate la recensione qui) e di numerosi romanzi storici. Per quanto mi piacciano la storia e i romanzi storici sono pochi quelli che mi prendono davvero, quindi la O'Brien e il suo piacevole modo di scrivere sono stati una bella sorpresa. Per questo ho chiesto alla Harlequin di darmi la possibilità di intervistarla, e la casa editrice è stata gentilissima e ha accettato. Anche l'autrice è stata molto gentile ovviamente, e sono contenta che abbia accettato di essere intervistata proprio da me nonostante di sicuro avesse di meglio da fare... E sono di nuovo logorroica. Scusatemi. Insomma, se volete saperne di più su Anne O'Brien leggete la seguente intervista!



Hello, Anne! First of all, thank you for being here (virtually speaking) and for accepting to answer my questions. Tell something about you to our readers: Who is Anne O'Brien?
Ciao Anne! Prima di tutto, grazie per essere qui (virtualmente parlando) e di aver accettato di rispondere alle mie domande. Parla un po' di te alle nostre lettrici. Chi è Anne O'Brien?

Ciao to all Italian readers of historical fiction. 
I was born in the West Riding of Yorkshire in the UK. After gaining a B.A. Honours degree in History at Manchester University and a Masters in Education at Hull, I lived in the East Riding for many years as a teacher of history.
Leaving teaching - but not my love of history - I wrote my first historical romance, a traditional Regency love-affair, which was published by Harlequin in 2005.  Soon I became more and more fascinated with medieval history and decided to concentrate on writing about the silent women of the Middle Ages.
I live with my husband in an eighteenth century timber-framed cottage in the depths of the Welsh Marches in Herefordshire which gives me  inspiration for my writing.
When I am not writing, I enjoy my garden where I grow herbs in a Tudor knot-design herb plot.
Ciao a tutte le lettrici italiane di romanzi storici.
Sono nata nel West Riding (suddivisione dello Yorkshire) nel Regno Unito. Dopo essermi laureata in Storia alla Manchester University e aver preso un Master in Pedagogia alla Hull, ho vissuto per molti anni nell'East Riding lavorando come insegnante di storia.
Lasciando l'insegnamento - ma non il mio amore per la storia - ho scritto il mio primo romanzo storico, una classica storia d'amore ambientata nell'Età della Reggenza, che fu pubblicato dalla Harlequin nel 2005. Presto la storia medievale cominciò ad affascinarmi sempre di più e decisi di concentrarmi sullo scrivere delle donne silenziose del Medioevo.
Vivo con mio marito nelle profondità del West Riding, nell'Herefordshire, in un cottage di legno del diciottesimo secolo che mi dà l'ispirazione per scrivere.
Quando non sono occupata a scrivere, mi piace curare il mio giardino, dove faccio crescere piante nello stile dei Tudor.


Have you always dreamed to be a writer or did this passion start because of your love for History?
Hai sempre sognato di diventare una scrittrice o è una passione che è nata grazie all’amore per la Storia?

It surprised me now, but I had no plans of ever becoming a writer.  It all began for me when I stopped teaching and moved house, and I expected to spend my time with reading, gardening and generally pottering about.  Instead I was left with too much time on my hands and not enough to keep my brain occupied.  It was then that I decided to try writing.  But what would I write about?  Write about what you know, is always the advice given, so I wrote about history.   That was ten years ago - and I seem to have acquired a new career which I am very much enjoying.
Adesso la cosa mi sorprende, ma non ho mai avuto in mente di diventare una scrittrice. Per me iniziò tutto quando smisi di insegnare e cambiai casa, e fui sicura che avrei passato il tempo leggendo, facendo giardinaggio e in generale perdendo tempo. Invece mi trovai con fin troppo tempo libero e non abbastanza cose di cui occuparmi. Fu allora che decisi di provare a scrivere. Ma di cosa avrei potuto scrivere? Scrivi di qualcosa che conosci, è il consiglio che si dà sempre, così scrissi di storia. Questo successe dieci anni fa - e da allora mi sembra di aver iniziato una carriera che mi piace molto.


Is your love for History mirrored in your every-day life too? I mean, do you ever think about how your life would have been in a different era or how your characters' lives would be nowadays?
Questa tua passione per la Storia si riflette nella vita di tutti i giorni? Mi spiego meglio: pensi mai a come sarebbe potuto essere per te vivere in un determinato periodo storico o, al contrario, per i tuoi personaggi vivere nell'era contemporanea?

I suppose that I think particularly about the place and role of women in society, because that is what I primarily write about.  And it is this that presents me with my main challenge, when writing about a woman who lived 700 years ago.  It would be very easy - and very dangerous - to write anachronistically, giving my heroine thoughts and aspirations and even knowledge which would not have been hers.  A woman's independence was, her life dominated by the men in her family - father, husband, brother.  It was highly unusual for a woman to have the freedom to direct the path of her life, even within royal circles.  She might be educated and talented but her life would be hemmed about by social expectations and particularly morality.  Sin was a very powerful influence.  Morality and the view of the church mattered, which is very different from today, when morality plays a much less dominant role.  We see this particularly in the life of Katherine de Valois.  She was hedged about by the social and religious mores of her time.  It was only when she met and fell in love with Owen Tudor that she, suprisingly, broke the pattern of female dependence.
However, after saying that medieval women faced very different pressures from those of a 21st century woman, I think the manner in which they responded to those pressures was little different.  Emotions have not changed.  Medieval women loved and hated, feared and wept, rejoiced and experienced sadness and triumph, as we do today.  This makes for exciting writing, and makes a 14th century woman relevant to today's reader.
Credo di pensare in particolare al posto e al ruolo delle donne nella società, perché è di questo che scrivo principalmente. Ed è questo che rappresenta la mia sfida principale, quando scrivo di una donna vissuta settecento anni fa. Sarebbe facile - e molto pericoloso -  scrivere in modo anacrostico, dando alla mia eroina pensieri, aspirazione e anche conoscene che non avrebbe potuto avere. L'indipendenza della donna lo era, in quanto la sua vita era dominata dagli uomini della famiglia - padre, marito, fratello. Era altamente inusuale per una donna avere la libertà di decidere che sentiero percorrere nella vita, anche all'interno delle cerchie dei reali. Poteva essere educata e talentuosa, ma la sua vita sarebbe stata guidata dalle aspettative sociali e una particolare moralità. Il peccato era un'influenza molto potente. La moralità e il punto di vista della chiesta erano importanti, il che è molto diverso da ora visto che la moralità gioca un ruolo molto meno dominante. Noi lo vediamo in particolare nella vita di Caterina de Valois. Era circondata dai costumi sociali e religiosi del suo tempo. Fu solo quando incontrò Owen Tudor che, sorprendentemente, si allontanò dal modello della dipendenza femminile.
Comunque, dopo aver detto che le donne medievali affrontavano pressioni molto diverse da quelle delle donne del ventunesimo secolo, penso che l'atteggiamento con cui rispondevano a quelle pressioni fosse anche un po' differente. Le emozioni non sono cambiate. Le donne medievali amavano e odiavano, avevano paura e piangevano, si rallegravano e provavano tristezza e soddisfazione, come facciamo noi oggi. Questo rende eccitante scrivere, e rende le donne del quattordicesimo secolo importanti per le lettrici di oggi.


You write about different ages. Do some of these fascinate you more than others? Can you explain why?
Ci sono epoche di cui scrivi che ti affascinano particolarmente? Perché?

I have enjoyed writing about Regency England and I have also written about the seventeenth century in the Civil War years and the Restoration of Charles II.
It was when I moved to live in the Welsh Marches that my interest in medieval England took hold if me.  I discovered it to be a wild, beautiful place on the borders between England and Wales, renowned for its black and white timbered houses, ruined castles and priories, medieval battle fields and magnificent churches.  It is steeped in history, famous people and bloody deeds as well as ghosts and folk lore, all of gripped my imagination.
I think it all began when I stood on the edge of the field where the Battle of Mortimer's Cross was fought in 1461 in the Wars of the Roses, where Owen Tudor was taken prisoner and put to death in the market place in nearby Hereford.  So much emotion.  I could not resist writing about it.
Mi è piaciuto molto scrivere dell'Inghilterra dell'Età della Reggenza e ho scritto anche del diciassettesimo secolo negli anni della Guerra Civile e del periodo della Restaurazione di Charles II.
L'interesse per l'Inghilterra medievale mi conquistò quando mi trasferii nel Welsh Marches. Ho scoperto che era un selvaggio, bellissimo posto al confine tra Inghilterra e Galles, rinomato per le case bianche e nere in legno, i castelli in rovina e i priori, i campi di battaglia medievali e le magnifiche chiese. È immerso nella storia, persone famose e morti cruente quanto fantasmi e folklore, tutte cose che influenzarono la mia immaginazione.
Credo che tutto iniziò quando mi trovai al margine del campo di battaglia in cui nel 1461 fu combattuta la Battaglia di Mortimer's Cross della Guerra delle Due Rose, dove Owen Tudor venne fatto prigioniero e messo a morte in un mercato nel vicino Hereford. Così emozionante... Non ho potuto resistere allo scriverne.


When you write the plot, do you choose the main character and as a consequence of the historical era, or do you choose a historical era and then you think of a character you want to write about?
Quando scrivi un romanzo, scegli prima il protagonista e di conseguenza il periodo storico, o pensi prima ad un particolare periodo storico e da lì trovi un personaggio di cui vuoi scrivere?

First comes the historical era.  At the moment it is particularly the late thirteenth and early fourteenth centuries in English history.
Then comes the status of my character.  I enjoy writing about the royal court and those connected with the reigns of Edward III, Richard II, Henry IV and Henry V. 
Finally my main character: a woman who was important enough to have something to say about her life and the events that influenced how she lived.  A woman who had an element of excitement and tension in her life.  And hopefully love.  And with her will come all the other characters with whom she interacts.
Sometimes these elements of choice all fuse into one.  Katherine de Valois was simply a woman who intrigued me because of the wonderful love scene that Shakespeare wrote for her and Henry in Henry V.  It did not seem at all realistic to me, given the evidence, so I felt driven to write about her - and particularly about her relationship with Owen Tudor.
Viene prima il periodo storico. Al momento è in particolare il tardo tredicesimo e l'inizio del quattordicesimo secolo della storia inglese.
Poi viene lo status del personaggio. Mi piace scrivere riguardo alla corte reale e a coloro che sono collegati ai regni di Edoardo III, Riccardo II, Enrico IV ed Enrico V.
Infine il personaggio principale: una donna abbastanza importante da avere qualcosa da dire riguardo alla sua vita e agli eventi che hanno influenzato il suo modo di vivere. Una donna con una vita piena di eccitazione e tensione. E, si spera, amore. E con lei vengono tutti i personaggi con cui interagisce.
A volte questi elementi vengono scelti tutti in una volta. Caterina de Valois era semplicemente una donna che mi intrigava per quella magnifica scena d'amore che Shakespeare scrisse per lei ed Enrico nell'Enrico V. Non mi sembrava affatto realistica, tutto considerato, così mi sentii spinta a scrivere di lei - e in particolare della sua relazione con Owen Tudor.


Have you ever thought about writing novels not based on an historical event? If so, how has it been? If not, why?
Hai mai pensato di scrivere romanzi che non fossero basati su un evento storico? Se sì, com'è stato? In caso contrario, come mai?

I have written some short stories which were set in contemporary times, but I have not been tempted to write a full length novel of the 21st century.  I like the scope of historical figures and the opportunity to develop the people and their historical world at some depth.  There are so many splendid stories in history that deserve to be told for readers to enjoy.  I could not make up anything better.
But that does not mean that I will never write a modern novel.  Anything is possible.  All it takes is an event, an idea or a person to catch my interest.
Ho scritto alcune storie brevi ambientate nell'età contemporanea, ma non sono mai stata tentata dallo scrivere un'intera novella del ventunesimo secolo. Mi piace l'ambito dei personaggi storici e l'opportunità di approfondire le persone e il loro periodo storico ad una certa profondità. Ci sono così tante splendide vicende nella storia che meritano di essere raccontate per il piacere dei lettori. Non potrei inventare nulla di meglio.
Ma questo non vuol dire che non scriverò mai un romanzo contemporaneo. Tutto è possibile. Tutto ciò che serve è un evento, un'idea o una persona che conquisti il mio interesse.


How can you draw the thin line between the fictional part of the story and reality, and understand when there is too much about one of the two?
Come fai a tracciare il confine sottile tra la parte romanzata della storia e la realtà e a capire quando c'è troppo dell'una o dell'altra?

For me this is a key issue when writing historical fiction. 
How close to the facts and the evidence must my interpretation be in my novel?  As close as it is possi ble to be, is my thought on this.  I feel a very strong sense of responsibility to those who lived in the past.  My characters must remain true to the evidence we have of their life.  This accuracy to facts and events in my heroine's life must be the bedrock of her story.  Where facts exist, they must not be changed or manipulated, and so research must be thorough.
Saying that, where there are areas of debate or uncertainty or simply gaps in our knowledge, the writer must make a choice - as long as it is an informed one.
Also it often becomes necessary to omit certain events, either because they are not relevant to the heroine's story or because to include it will weigh the story down with too much information.  For this reason in La Regina Proibida, there is very little detail about the French war.  It has no bearing on Katherine's life.
In a historical novel, characters need to become three-dimensional to make them realistic and gain the empathy - either compassion or hatred - of the reader.  This is where the role of the novelist comes in, to interpret what we know and make the character come alive with conversation which simply does not exist in the history we know.  But it has to be true and authentic.
If it is not, it becomes simply fiction rather than historical fiction.
It is my aim to achieve a good balance between what we know and what we must surmise.
Per me è questa la questione fondamentale del romanzo storico.
Quanto dev'essere vicina ai fatti e alle prove la mia interpretazione della storia? Più vicina possibile, secondo me. Provo un forte senso di responsabilità per gli abitanti del passato. I miei personaggi devono rimanere fedeli alle prove che abbiamo delle loro vite. La precisione per i fatti e gli eventi nella vita della mia eroina dev'essere il fondamento della storia. Dove ci sono i fatti, non vanno cambiati o manipolati, per questo la ricerca dev'essere scrupolosa.
Detto questo, dove ci sono aree su cui ancora si dibatte o di cui si è insicuri o semplicemente delle lacune nella nostra conoscenza, lo scrittore deve fare una scelta - basta che sia una scelta consapevole.
Inoltre è spesso necessario omettere alcuni eventi, perché irrilevanti nella storia dell'eroina o perché finirebbero per rendere la storia pesante, troppo ricca di informazioni. Per questa ragione ne La Regina Proibita ci sono pochi dettagli riguardo alla guerra contro la Francia. Non è rilevante per la vita di Caterina.
In un romanzo storico, i personaggi hanno bisogno di diventare tridimensionali per essere realistici e guadagnarsi l'empatia - che porti a compassione o odio - del lettore. È qui che entra in gioco la scrittrice, per interpretare ciò che sappiamo e portare in vita i personaggi con conversazioni che semplicemente non esistono nella storia che conosciamo. Ma devono essere vere ed autentiche. Se non lo sono, diventa un semplice romanzo, e non un romanzo storico.
Il mio scopo è bilanciare ciò che sappiamo con ciò che dobbiamo ipotizzare.


To everyone who would like to write (me too, to be honest!), what do you suggest? And for the ones who would like to write historical novels, do you have any tips to give them?
A tutte coloro che, come te, desiderano scrivere (me inclusa, se devo essere sincera!), cosa consigli? In particolare cosa consiglieresti a chi desidera scrivere romanzi storici? C’è qualche suggerimento in particolare?

This would be my advice, based on my own experience of the last 10 years:
- Write about something that fires your imagination.  If you don't really care enough, you will not feel motivated to finish the novel or make your characters come alive for your reader.
- Think about the audience for whom you are writing.  It may be general, but my novels I think particularly appeal to women because of the romance and because I write from a woman's point of view.
- Choose a character who speaks to you, so that through them you can speak to your audience.  Writing is all about communication.  Decide what you wish your characters to tell the readers - and let them do so with an emotion that will draw the reader in.
- Novels need a page-turning quality.  They need excitement and tension to keep the reader with your characters to the last page.  If you are writing an historical novel, don't let your story become weighed down with factual historical detail (however interesting you may find it).  The characters, their hopes and fears and their relationships are of prime importance to your reader.
- Perseverance.  This is so important.  Develop a routine of writing.  Don't let yourself be put off when your mood is not to write.  Write anyway.
- Enjoy the experience.  Enjoy your characters.  Let them talk to you!
Questi sono i miei consigli, basati sui miei ultimi dieci anni di esperienza:
-Scrivi riguardo a qualcosa che accende la tua immaginazione. Se non ti importa abbastanza, non ti sentirai motivato a finire la storia o non riuscirai a portare in vita il personaggio per i tuoi lettori.
-Pensa alle persone per cui scrivi. Potrebbe essere molto approssimativo, ma io penso che i miei romanzi attirino in particolare le donne per la storia d'amore e perché scritte da un punto di vista femminile.
-Scegli un personaggio che sembra parlarti, così che attraverso di lui tu possa parlare ai tuoi lettori. Scrivere è comunicare. Decidi cosa vuoi che i tuoi personaggi dicano ai lettori - e lasciali fare, così da attirare il lettore ed emozionarlo.
-I romanzi hanno bisogno di qualcosa che faccia venire voglia di continuare a leggere. Hanno bisogno di eccitazione e tensione per far restare il lettore col tuo personaggio fino all'ultima pagina. Se stai scrivendo un romanzo storico, non lasciare che la tua storia diventi pesante a causa dei tanti dettagli storici (per quanto tu possa trovarli interessanti). I personaggi, le loro speranze e paure e le loro relazioni sono di importanza primaria per i tuoi lettori.
-Perseveranza. È così importante. Sviluppa una routin nello scrivere. Non bloccarti quando non sei dell'umore per scrivere. Scrivi comunque.
-Apprezza l'esperienza. Apprezza i personaggi. Lascia che ti parlino!


Thank you for the interview Anne, I hope to read new novels of yours soon!
Grazie per l'intervista Anne, spero di leggere presto qualche tuo nuovo romanzo!


E così, questa è l'intervista ad Anne O'Brien! Voi avete letto qualche suo romanzo? Cosa ne pensate? Aspettiamo i vostri pareri!

Nessun commento:

Posta un commento